全球语 沟通全世界

Chapter 17 When Globish Arrives - 第十七章 当全球语来临时

V

Since 2004, when the first books about Globish were published, the talk about Globish has changed. In that year, in forums on the Internet, many English teachers looked at the idea – and then looked away, saying: “I cannot imagine anything important being said in Globish” and “They are going to destroy our beautiful English language” and “Why can’t they just learn how to speak decent English?” These forums are still on the Internet. You can Google them.

从2004年开始,当第一批关于全球语的书籍出版时,关于全球语的讨论改变了。在那一年,许多英语老师们在网上的论坛中看到了全球语,之后忽视了它,他们说:“我不能想象用全球语能表达什么重要东西”;“他们将要破坏我们美丽的英语语言”;“他们为什么就不能学说一口地道的英语呢?”这些论坛如今仍然存在。你可以用谷歌搜索它们。

But many more people were still traveling from their countries, and still joining global businesses. Many more in this period were leaving their countries on work-permits for the first time to take jobs in more prosperous countries. They could not wait, they had to speak and be heard. And because they were speaking English across the world, more people began to see what these people with just “enough” English could really do. They built roads and houses, but many also made scientific discoveries and many more made lots of money in new worldwide businesses. All of this with just “enough” English.

但是更多的人仍然不断的在他们的国家旅行着,仍然不断的加入国际商务中。在这期间更多的人第一次离开他们的祖国,拿着工作许可到更繁荣的国家就业。他们不能等,他们必须说话并让别人理解。然而正因为这些人在世界各地都说英语,越来越多的人开始观察这些只会说“足够的”英语的人能真正做些什么。这些人有的铺路盖房,但也有的做出了科学发现,还有更多人在新的世界贸易中赚了很多钱。所有这一切只需要“足够的”英语。

Now, 5 years later, the tone toward Globish has changed. Most people now accept that native English speakers will not rule the world. Most people accept that there are important leaders who speak only “enough” English, but use it well to lead very well in the world.

5年后的现在,对于全球语的论调改变了。现在大多数人相信英语母语人士不会统治世界。大多数相信有些重要领导人只会说“足够的”英语,但却能够很好的运用它来很好的领导世界。

So now there are very different questions, in the same forums. Some of the same people from 2004 are now asking:

因此现在在同样的论坛中有了很多不同的问题。2004年时的同样一些人现在问道:

“How many people now know enough English?”

“现在有多少人通晓足够的英语?”

“Should the native English-speaking teachers, who said ‘you will never be good enough’ now still be the guards over the language?” and

“那些说过‘你将永远达不到足够好’的英语母语人士现在仍应是英语的守护者吗?”

“Who will own the language?” And some few are beginning to ask: “How much English is enough?”

“谁将拥有这种语言?”而且有些人开始问:“多少英语才足够?”

We think Globish – as described in this book – carries many of the answers.

我们认为全球语——正如本书中所描述的——承载着很多问题的答案。

Globish developed from observations and recording of what seemed to be the usual limitations of the average non-native speakers of English. Perhaps only 10% of those have studied English more than a year, or lived for a year in an English-speaking country. But they may have enough, if they know what is enough.

通过对普通非英语母语人士常见的局限性进行观察和记录,从而发展出了全球语。或许这些人中只有10%学习英语超过一年或在英语国家生活过一年。但是他们可能已经掌握了足够的英语,如果他们知道什么才是足够。

Perhaps in the next 5 years, more people will run out of money for never-ending English classes. And more people will decide to follow careers and have families and … live…instead of always trying – year after year – for that goal of perfect English.

或许在接下来的5年里,越来越多的人会因为永无止尽的英语课程而花光所有的钱。而更多的人会决定创业并成家接着生活,而不是年复一年不停的尝试着达到完美英语的目标。

Globish may have their answer. And it may also have the answer for global companies who need enough English – but perhaps not perfect English – in their home offices and sales branches. Globish might work for these companies if their native speakers will -- at the same time -- learn how much English is too much.

全球语或许就是他们的答案。而对于需要足够英语而不是完美英语的全球性公司来说,也可能有他们总部和销售分部需要的答案。如果这些公司的英语母语人士同时愿意学习多少英语算是太多,那么全球语对他们来说可能是有用的。

Globish is what Toronto University linguist Jack Chambers called in 2009 "a new thing and very interesting…if (they are) formally codifying it, then Globish will gain status.”

2009年多伦多大学语言学家杰克•钱伯斯形容全球语:“一个新事物而且非常有趣...如果(他们)正式将其系统化,那么全球语将获得地位。”

This book has been written not only to describe and codify, but to demonstrate Globish as a natural language, yet one that is in a closed system that is predictable and dependable, and is very close to being used across the globe now.

写这本书并不只是为了描述全球语并使其系统化,而是向人们展示处于一个封闭系统之中的全球语是一种自然语言,是可预测并且可靠的而且现在几乎可以在全球使用了。

Then with so many good reasons for Globish that so many people agree with, why hasn’t it happened? Why hasn’t it arrived?

那既然这么多人因为如此多很好的理由而赞同全球语,为什么它还没有出现?为什么它还没有来临?

There seem to be 3 main barriers to that arrival:

似乎有3个主要的障碍阻止它的来临:

Physical: People think they do not have the time or the money or the nearness to English Speaking to learn enough as a tool. With new media and Internet courses, this will make Globish all the easier to learn.

物质方面:人们认为他们没有时间、金钱或不能经常练习英语口语,因此不能学习足够的量来将其作为工具使用。新媒体和网络课程使得学习全球语变得更加容易。

Language: Many English speakers truly feel that you cannot have just part of a language and you must always try for all of it. Quite a few language professors say that Globish is “not studied enough” or “not structured enough” – as always, without saying how much IS enough.

语言方面:许多英语母语人士真正的感受到你不能只学习一种语言的一部分而必须总是尝试掌握全部。相当多的语言教授们一如既往的说道全球语是“没有研究透彻”或“构造不完整”的,却没有说什么是透彻,多少是完整。

Political: The questions of who will make Globish happen, and who will require it, and who will finally “own” it seem central here. The remaining people who speak against Globish will discover that the citizens of the world will require it, make it happen, and own it – likely within the next 10 years. The very name Globish establishes this new point of view – that of the Global citizen who does not need the English past. This citizen needs only a dependable, usable language for the future.

政治方面: 谁将使全球语成为现实,谁需要它,以及谁将最终拥有它,这些问题似乎是才是焦点。很可能在接下来的10年中,余下的那些反对全球语的人会发现是世界的公民需要它,使之成为现实,并拥有它。全球语这个名字建立了这个新的观点:全球公民不再需要带有社会背景的英语。他们需要的只是一种未来可靠的,能用的语言。

Although it may not be historically exact, one has the image of the poor, beaten Englishmen who brought forth the Magna Carta in 1215. They were ruled by the foreign Normans, and the Normans wrote all the English laws in French, which the poor people in England could not understand. Along with others, these common people stood up before their Kings, at great risk to their families and themselves. And they said: “Enough!” They were frightened but still brave. Carrying only knives and clubs, they demanded that the laws by which they lived be more fair, and be given out in their own language – English.

虽然历史反映的可能没那么精确,但穷困潦倒的英国人在1215年签署了大宪章。当时他们被外来的诺曼人统治,而诺曼人给所有英国人制定的法律都是用法语书写的,英国的贫民看不懂这些法律。在他们自身及其家庭冒着巨大风险的情况下,这些普通的人们一同在他们的国王面前站了起来维护自己的权力。他们说:“够了!”虽然他们很害怕但仍然很勇敢。他们拿着刀子和棍棒,要求与他们生活息息相关的法律更加公平,而且要用他们自己的语言——英语来书写。

Globish could be the interesting next step for the world…when people use English to be freed from the English. Globish will arrive when these common people from every country in the world, stand up and say “Enough.” And Globish, as you see it here, will be there to give them…enough. When Globish arrives, you will talk to someone who just a few years ago could not understand you …and turned away. And you will write in Globish to someone who understands and answers – perhaps even with a job or a good school possibility…Then you will look at these few words of Globish and say

当人们使用从英语中解放出来的英语时,全世界令人关注的下一步有可能就是全球语。当这些来自世界上各个国家的普通人站起来说“够了!”的时候,全球语就会来临。而正如你现在看到的,那时全球语将会告诉他们多少算足够。当全球语来临时,你会与几年前听不懂你说什么而转身走开的人交谈。而且你会用全球语写信给能看懂的人,这个人给你回复时或许会向你提供一份工作或在学校教书的机会。那时你会看着这些全球语词汇感慨道:

“How rich I am…. Look at all of these words I have…So many words for so many opportunities and so many new friends…Look at all that I can do with them…. What valuable words they are…And I know them all!”

“我是多么地富有啊!看看我掌握的这些词汇...这么多词汇意味着同样多的机会与同样多的朋友...看看我能用它们做什么...它们是多么珍贵的词汇啊…而且我对它们了如指掌!”