全球语 沟通全世界

Chapter 9 A Tool and… A Mindset - 第九章 一个工具和… 一种心态

Globish can achieve what it does because it is useful English without a huge number of words and cultural idioms. If Globish speakers can use just this middle level of English, they will be respected everywhere in the world. But the most important difference between English and Globish is how we think when we use Globish.

全球语能够达到它的目标是因为它是有用的英语,不含有大量词汇及习语。假如说全球语的人可以使用这种中级英语,他们将会在世界各地得到尊重。但是英语和全球语之间最重要的不同点在于我们使用全球语时如何思考。

Who is responsible for effective communication? Is it the speaker and writer, or the listener and reader? The listener and reader cannot make communication good if the speaker or writer does not help. Who is guilty if the message does not get across? Who should do everything possible to make sure he or she is understood?

谁应该为有效的沟通负责?是说写者,亦或是听读者?如果说写者不给予帮助,那么听读者就无法进行良好的沟通。如果信息没有传达给对方,那是谁的过错?谁应该尽一切可能确保对方理解自己说的话?

In English, the usual native speaker would answer: “Not me. I was born with English as a mother tongue, and I started listening to it – and learning it – in my mother’s arms. If you do not understand me, it is your problem. My English is perfect. When yours gets better, you will not have the same difficulty. If you lack the drive to learn it, this is your problem, and not mine. English is the most important language. I am not responsible for that, but there is nothing I can do to make it different.”

英语母语人士往往会用英语回答:“不是我。我生来就会英语,这是我的母语,而且我在我母亲的怀抱里就开始听英语,学习英语。如果你听不懂我说的,那是你的问题。我的英语是完美的。等到你的英语变得更好的时候,你就不会像现在这么困难了。如果你缺乏学习英语的动力,那是你的问题,不是我的。英语是最重要的语言。我不用对此负责,但是我也不能做什么来改变它。”

Globish is the complete opposite: the person who wants to talk must come at least half the distance to the person he talks to. He or she must decide what is necessary to make the communication happen. The native English speaker or the excellent speaker of English as a second language must say: “Today I must speak at the Globish level so this other person can understand me. If my listeners do not understand me, it is because I am not using the Globish tool very well. This is my responsibility, not theirs.” Of course, not everyone accepts the idea of Globish yet. Perhaps they never heard about it. Perhaps they could never find the time to learn about it. Or perhaps they did not think they needed it.

全球语则完全相反:想要进行交谈的那个人必须与对方至少拉近一半的距离。他或她必须决定什么是进行沟通所必须的。英语母语人士或精通英语的非英语母语人士必须说:“现在我必须用全球语水平的英语交谈,这样才可以使另一个人理解我的意思。如果我的听众听不懂我说的话,那是因为我没有很好的使用全球语这个工具。这是我的责任,不是他们的。”当然,目前为止并不是每个人都接受全球语的理念。或许他们从未曾听说过。或许他们从未曾有时间来学习全球语。或者可能他们认为自己并不需要。

Even if there are just two people, if this communication is important, Globish will help. This means you – the speaker – will take responsibility, using simple Globish words in a simple way, and using Globish “best practices” including body language and charts or pictures we can see. Most of all, when using Globish, the speaker should to wait for the listeners, to check they understand.

如果沟通很重要,即使只有两个人,那么全球语就会起到帮助。这意味着你——说话者——要承担责任,以简单的方式使用简单的全球语词汇,以及使用全球语的“最好方法”,包括我们能看见的肢体语言和图表或图画。最重要的是,在使用全球语时,说话者应该等候听众,确认他们是否理解。

If there is a group of people, maybe only one does not speak Globish. The speaker can think: “This person is the only one in the group who can not understand or communicate in Globish. That is too bad. I will ask one of the others to help that one by explaining what was said in this discussion.”

也许在一群人中,只有一个人不会说全球语。说话者可以想到:“这个人是这群人中唯一一个不能理解而且不能用全球语交流的人。这太糟糕了。我会让其他人中的一员来帮助他,把这次讨论的内容解释给他听。”

So sometimes we decide it is better to communicate with those who understand, and let them tell any others. This means it is good to stop now and then, so the other persons can learn what was said. The English speakers will understand anyway, and the below-Globish level will not at all, but you must work with the identified Globish group until you succeed. If you do not communicate with those, the failure will be yours.

因此有时我们决定最好与那些能够听懂的人交流,之后让他们告诉其他人。这就意味着时不时的停下是有好处的,这样其他人就可以了解到说了什么。英语母语人士无论如何都会理解,而低于全球语水平的人将什么都听不懂,但你必须与懂得全球语的人们协作直至成功。如果你不与那些人沟通,那就是你的失败。

On the other hand, there will be times when you are with native English speakers who do not know about the Globish guidelines, never heard of them, or just don’t want to hear about it. But it is up to you to bring the discussion to the correct level. This is in your best interest, but it is also your duty, because many of the members of this group may already be lost in this discussion.

另一方面,有些时候你会和英语母语人士在一起,而他们对全球语的指导方针一无所知,从来没有听说过,或者只是不想听说。但是否将讨论引到正确的水平就取决于你了。这都是为了你好,但同时也是你的义务,因为这群人中的很多成员可能已经在这场讨论中迷失了。

You must now be their Globish leader. They will be more than thankful to you for bringing the matter into the open without fear. It is easy. Many English speakers forget about others or just do not think about them. You just have to raise a hand, wave it until you are noticed, and say: “Excuse me, I am sorry but some of us do not understand what you are saying. We need to understand you. Could you please repeat, in Globish please, this time?”

现在你必须成为他们的全球语带头人。对于你无所畏惧的将此事公开,他们对你的感激将无法言表。这很简单。许多英语母语人士忘记了其他人或者根本就不考虑他们。你只需要举起一只手,不停地挥动直到被别人注意到,然后说:“对不起,打扰一下,但是我们中有些人听不懂您在说什么。我们需要理解您的话。请问您这次是否可以用全球语重复一遍?”

To be sure, you will have a reaction, and your native-speaker friend might understand the point for the rest of his or her life. You will have done a great service. But the first reaction is most likely going to be a surprise: “Globish, what’s that?” It will give you a fine opportunity to explain the story you now understand, and give its reasons. At best you will have an interested native speaker, who wants to know more, will understand your explanation, and will become a much better global communicator, and a Globish friend. That person will see that Globish is often better than English because it is much more sympathetic.

无疑,你将会引起反响,而且你的英语母语人士朋友可能会在他或她的余生中领会这一点。你将会做出巨大的贡献。但第一反应最有可能会是惊讶:“全球语,那是什么?”这就会给你一个很好的机会去解释你现在理解的故事,并给出理由。最好的情况是这位英语母语人士会对此感兴趣,想要了解更多,会理解你的解释,并会成为一个更好的全球语传播者以及全球语的朋友。这个人会发现全球语往往要比英语更好,因为它更有人情味。

As we said, pronunciations are “acceptable” as soon as they are understood. A foreign accent is never a mistake; it is part of a person’s special quality. It makes you different, and can even make you sound sexy. People who have reasonable Globish pronunciation can now stop trying to make it “better” – or to get closer to some native English speaker’s – if they are understood.

正如我们此前说的,只要别人能听懂你的发音,那就是“可以接受的”。拥有外国口音永远都不是个错误;它是一个人的一部分特质。它让你与众不同,甚至可以让你听起来很性感。只要能够被理解,那么拥有适当全球语发音的人们现在可以停止尝试让它变得“更好”—或者更贴近某些英语母语人士的发音。

We said Globish is still correct English. This means you are expected to write and speak in correct English. The grammar should be reasonable –about subjects and actions, time and place. Globish does not worry about very small differences in American and British speech or spelling or grammar. (And neither should anyone else.)

我们说过全球语仍然是正确的英语。这意味你应该说写正确的英语。语法应该是适当的——关于主语和动作,时间,以及地点。全球语不会对美国英语和英国英语之间词汇,拼写,或语法上非常细小的差别有所顾虑。(而且任何人都不该有所顾虑。)

Globish is much more forgiving because it is asking for understanding, not perfect English. But there is an extra benefit in Globish to all native and non-native speakers: simplicity. It is what older politicians tell younger politicians about their first speeches. It is what older advertising people tell the bright younger ones about making a successful advertisement. It is what news editors tell their young writers about making a good news story. And it is what every English speaking professor should tell every non-native English student about writing and speaking.

全球语更加宽松是因为它寻求理解,而不是完美的英语。但是全球语对于所有的英语母语人士和非英语母语人士都有个额外的好处:简明。这正是老练的政客告诫年轻的政治家在第一次演讲中要注意的。这正是资深的广告人告诉聪明的年轻人一个成功的广告中要具备的。这正是新闻编辑吩咐年轻的作家一篇好的新闻报道中要含有的。这也正是所有英语教授应该告诉每个非英语母语学生在说写时要注重的。

On one side of the ocean, Winston Churchill said: “Never use a pound (£) word when a penny (1d) one will do”....

在大洋彼岸,温斯顿·丘吉尔说过:“不要大词小用” ....

image here ...